Abimaterjal tõlkimiseks

Subtiitrite tõlkimine koosneb kahest osast: esmalt peab keegi tõlkima, seejärel peab teatud arv inimesi kinnitama, et tõlge on sobiv. Alles pärast kinnitusi hakkab YouTube subtiitreid kuvama.

Subtiitrite tõlkimiseks on kaks võimalust: otse YouTube-is või eraldi tarkvaraga. Esimese puhul ei ole vaja mingit ettevalmistust, teise puhul on aga kiirem tõlkida.

Vaata ka, kus on tõlkimise järg: How to Read the Bible, Biblical Themes, Vana Testament, Uus Testament

Tõlke sobivuse kinnitamine

1 Video all oleval tööriistaribal klõpsa lahti menüü ja vali “Add translations”
2 Vali, kas ekraanil kuvada video kirjelduse tõlge või subtiitrite tõlge
3 Tõlke kinnitamiseks klõpsa nupule “Looks good”  

Tõlkimine YouTube-is

1 Video all oleval tööriistaribal klõpsa lahti menüü ja vali “Add translations”
2 Vali, kas tõlkida video kirjeldust või subtiitreid
3 Tõlkimise aknas võib YouTube-il lasta subtiitrid automaatselt tõlkida (vt pildil B). See võib abiks olla, aga kuna tõlkimine toimub Google Translate-iga, siis tulemus vajab inimesepoolset parandamist.
Eestikeelse teksti sisestamiseks või parandamiseks klõpsa lahtril (vt pildil C)
4 Kui oled tõlkega valmis saanud ja leiad, et see võiks teistele nähtavaks saada, siis klõpsa “Submit contribution” (vt pildil D)

Tõlkimine SubtitleEdit tarkvaraga

Tarkvara saab alla laadida siit: https://www.nikse.dk/SubtitleEdit
Kui tahad abi, et kiiremini algusesse saada, siis… võta ühendust 🙂