Aita tõlkida!

Paljude The Bible Project videote subtiitrid on tõlgitud enam kui kolmekümnesse keelde. Kahjuks ei ole nende seas enamasti veel eesti keelt.

Subtiitrite tõlkimine koosneb kahest osast: esmalt peab keegi tõlkima, seejärel peab teatud arv inimesi kinnitama, et tõlge on sobiv. Alles pärast kinnitusi hakkab YouTube subtiitreid kuvama.

Subtiitrite tõlkimiseks on kaks võimalust: otse YouTube-is või eraldi tarkvaraga. Esimese puhul ei ole vaja mingit ettevalmistust, kuid hea tulemuse saavutamiseks ei ole see kõige parem tööriist. Eraldi tarkvara toetab subtiitrite tõlkimise tööprotsessi paremini ning kvaliteetse tulemuse saab lühema ajaga.

Tõlke sobivuse kinnitamine

1 Video all oleval tööriistaribal klõpsa lahti menüü ja vali “Add translations”
2 Vali, kas ekraanil kuvada video kirjelduse tõlge või subtiitrite tõlge
3 Tõlke kinnitamiseks klõpsa nupule “Looks good”  

 

Tõlkimine YouTube-is

1 Video all oleval tööriistaribal klõpsa lahti menüü ja vali “Add translations”
2 Vali, kas tõlkida video kirjeldust või subtiitreid
3 Tõlkimise aknas võib YouTube-il lasta subtiitrid automaatselt tõlkida (vt pildil B). See võib abiks olla, aga kuna tõlkimine toimub Google Translate-iga, siis tulemus vajab inimesepoolset parandamist.
Eestikeelse teksti sisestamiseks või parandamiseks klõpsa lahtril (vt pildil C)
4 Kui oled tõlkega valmis saanud ja leiad, et see võiks teistele nähtavaks saada, siis klõpsa “Submit contribution” (vt pildil D)

Tõlkimine SubtitleEdit tarkvaraga

Tarkvara saab alla laadida siit: https://www.nikse.dk/SubtitleEdit
Kui tahad abi, et kiiremini algusesse saada, siis… võta ühendust 🙂